第二十七课 = 玛丽哭了。บทที่ 27 แมรี่ร้องไห้แล้ว
生词 shēngcíคำศัพท์
1. 了 le (เลอ) ตามหลังคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ แสดงความหมายว่าเหตุการณ์หรือการกระทำเสร็จสิ้นลง แปลว่า "แล้ว" อ่านเพิ่มเติมไวยากรณ์ด้านล่างค่ะ
2. 病人 bìngrén (ปิ้งเหยิน) คนป่วย, ผู้ป่วย
ตัวอย่าง 睡眠超8小时的人是病人。
shuì mián chāo bā xiǎoshí de rén shì bìngrén.
ซุ่ย เหมียน เชา ปา เสี่ยวสือ เตอ เหยิน ซื่อ ปิ้งเหยิน.
คนที่นอนหลับเกิน 8 ชั่วโมงเป็นคนป่วย
3. 肚子 dùzi (ตู้ จึ) ท้อง
ตัวอย่าง 我肚子饿了。
wǒ dùzi è le.
หว่อ ตู้จึ เอ้อ เลอ.
ท้องฉันร้องแล้ว(สำนวน) / ท้องฉันหิวแล้ว(แปลตรงตัว)
4. 厉害 lìhai (ลี่ไห้) 1. ร้ายแรง, รุนแรง 2.เก่งมาก
ตัวอย่าง 肚子疼得厉害。
dùzi téng de lìhai.
ตู้จึ เถิง เตอ ลี่ไห้.
ปวดท้องอย่างรุนแรง
听说你很厉害的,请帮我解决下吧。
tīngshuō nǐ hěn lìhai de, qǐng bāng wǒ jiějué xià ba.
ทิงซัว หนี เหิ่น ลี่ไห้ เตอ, ฉิ่ง ปาง หวอ เจี่ยเจวี๋ย เซี่ยะ ปะ.
ได้ยินมาว่าเธอเก่งมาก รบกวนช่วยฉันแก้ไข(แก้ปัญหา)หน่อยเถอะ
5. 片 piàn (เพี่ยน) คำลักษณะนาม แปลว่า แผ่น, ใช้กับยาแปลว่า เม็ด
ตัวอย่าง 我在家吃了两片药,还不行。
wǒ zài jiā chī le liǎng piàn yào, hái bù xíng.
หว่อ จ้าย เจียะ ชือ เลอ เหลี่ยง เพี่ยน เย่า, ไห ปู้ สิง.
ฉันอยู่บ้านกินยาไปแล้ว 2 เม็ด ยังไม่ดีขึ้น
每天早上吃两三片面包。
měitiān zǎoshàng chī liǎng sān piàn miànbāo.
เหม่ยเทียน จ่าวซ่าง ชือ เหลี่ยง ซาน เพี่ยน เมี่ยนเปา.
ทุกวันตอนเช้ากินขนมปัง2-3แผ่น
6. 拉肚子 lā dùzi (ลา ตู้ จึ) ท้องเสีย, ท้องร่วง
ตัวอย่าง 拉肚子吃什么食物好?
lā dùzi chī shénme shíwù hăo?
ลา ตู้จึ ชือ เสินเมอ สืออู้ ห่าว?
ท้องเสียทานอาหารอะไรดี
7. 鱼 yú (อวี๋) ปลา
8. 牛肉 niúròu (หนิวโย่ว) เนื้อวัว
ตัวอย่าง 昨天我就吃了一些鱼和牛肉。
zuótiān wǒ jiù chī le yì xiē yú hé niú ròu.
จั๋วเทียน หว่อ จิ้ว ชือ เลอ อี้ เซีย อวี๋ เหอ หนิวโย่ว.
เมื่อวานฉันแค่กินปลากับเนื้อวัวไปเล็กน้อย
9. 化验 huà yàn (ฮว่า แย้น) ตรวจ (ตรวจสอบทางเคมี เช่น อุจจาระ ปัสสวะ เลือด เป็นต้น)
ตัวอย่าง 医院医生先让我去化验看看有没有怀孕。
yīyuàn yīsheng xiān ràng wǒ qù huàyàn kànkàn yǒu méi yǒu huáiyùn.
อี เอวี้ยน อี เซิง เซียน ย่าง หว่อ ชวี้ ฮว่าแย้น คั่น คั่น โหย่ว เหมยโหย่ว ฮว๋าย อวิ้น.
แพทย์ที่โรงพยาบาลให้ฉันไปตรวจดูก่อนว่าท้องรึเปล่า
10. 大便 dàbiàn (ต้าเปี้ยน) อุจจาระ
小便 xiǎobiàn (เสี่ยวเปี้ยน) ปัสสวะ
ตัวอย่าง 正常人一般一天几次小便,大便几天一次?
zhèngcháng rén yì bān yì tiān jǐ cì xiǎobiàn, dàbiàn jǐ tiān yí cì?
เจิ้งฉาง เหยิน อี้ ปาน อี้ เทียน จี่ ชื่อ เสี่ยวเปี้ยน, ต้าเปี้ยน จี่ เทียน อี๋ ชื่อ?
คนปกติโดยทั่วไปปัสสวะวันนึงกี่ครั้ง, อุจจาระกี่วันครั้งนึง
11. 检查 jiănchá (เจี่ยนฉา) ตรวจ (ร่างกาย) ,ตรวจสอบ (เอกสาร เป็นต้น)
ตัวอย่าง 你先去化验一下大便,然后我再给你检查检查。
nǐ xiān qù huàyàn yí xià dà biàn, ránhòu wǒ zài gěi nǐ jiǎnchá jiǎnchá.
หนี่ เซียน ชวี้ ฮว่าแย้น อี๋ เซี่ยะ ต้าเปี้ยน, หยานโฮ่ว หว่อ จ้าย เก๋ย หนี เจี่ยนฉา เจี่ยนฉา
คุณไปตรวจอุจจาระก่อน หลังจากนั้นผมค่อยตรวจ(ร่างกาย)ให้คุณ
帮我检查一下英语作业。
bāng wǒ jiǎnchá yí xià yīngyǔ zuòyè.
ปาง หว่อ เจี่ยนฉา อี๋เซี่ยะ อิงอวี่ จั้วเย้.
ช่วยผมตรวจการบ้านภาษาอังกฤษหน่อยครับ
12. 结果 jiéguǒ (เจี๋ยกั่ว) ผล
13. 出来 chūlái (ชูหลาย) ออกมา
ตัวอย่าง 化验结果出来了吗?
huàyàn jiéguǒ chū lái le ma?
ฮว่าแย้น เจี๋ยกั่ว ชู หลาย เลอ มา?
ผลการตรวจออกมารึยัง
14. 得 dé (เต๋อ) เป็น
ตัวอย่าง 请问我得了什么病呢?
qǐngwèn wǒ dé le shénme bìng ne?
ฉิ่งเวิ่น หว่อ เต๋อ เลอ เสินเมอ ปิ้ง เนอ?
ไม่ทราบว่าผมป่วยเป็นอะไรอ่ะครับ
这猪得了什么病?
zhè zhū dé le shénme bìng?
เจ้อ จู เต๋อ เลอ เสินเมอ ปิ้ง?
หมูตัวนี้ป่วยเป็น(โรค)อะไร
15. 肠炎 chángyán (ฉางแหยน) โรคลำไส้อักเสบ
ตัวอย่าง 大夫,我是不是得了肠炎?
dàifu, wǒ shì bú shì dé le chángyán?
ไต้ฝุ, หว่อ ซื่อ ปู๋ ซื่อ เต๋อ เลอ ฉางแหยน?
คุณหมอ ผมเป็นโรคลำไส้อักเสบรึเปล่า
16. 消化 xiāohuà (เซียวฮว่า) ย่อย, การย่อย, ระบบย่อย
ตัวอย่าง 我看了化验结果,不是肠炎,只是消化不好。
wǒ kàn le huàyàn jiéguǒ.búshì chángyán, zhǐshì xiāohuà bù hǎo.
หว่อ คั่น เลอ ฮว่าแย้น เจี๋ยกั่ว . ปู๋ ซื่อ ฉางแหยน, จื่อ ซื่อ เซียวฮว่า ปู้ ห่าว.
ฉันดูผลการตรวจแล้ว ไม่ใช่ลำไส้อักเสบ แค่ระบบย่อย(อาหาร)ไม่ดีเท่านั้นเอง
17. 开(药) kāi(yào) (คาย (เย่า)) จ่าย (ยา)
ตัวอย่าง 医生不给我开药怎么办?
yīsheng bù gěi wǒ kāi yào zěnme bàn?
อีเซิง ปู้ เก๋ย หว่อ คาย เย่า เจิ่นเมอ ปั้น?
แพทย์ไม่จ่ายยาให้ฉันทำยังไงดี
18. 打针 dǎzhēn (ต่าเจิน) ฉีดยา
ตัวอย่าง 漂亮护士给我打针。
piàoliàng hùshì gěi wǒ dǎzhēn.
เพี้ยวเลี่ยง ฮู้ซื่อ เก๋ย หวอ ต่า เจิน
นางพยาบาลคนสวยฉีดยาให้ฉัน
先给你开一些药。再给你打一针。
xiān gěi nǐ kāi yì xiē yào. zài gěi nǐ dǎ yì zhēn.
เซียน เก๋ย หนี่ คาย อี้ เซีย เย่า. จ้าย เก๋ย หนี ต่า อี้ เจิน.
จ่ายยาส่วนนึงให้คุณก่อน แล้วค่อยฉีดยาให้คุณเข็มนึง
19. 后 hòu (โฮ่ว) หลังจาก..
ตัวอย่าง 水果饭前吃还是饭后吃好?
shuǐguǒ fàn qián chī háishì fàn hòu chī hǎo?
สุยกั่ว ฟ่าน เฉียน ชือ ไห ซื่อ ฟ่าน โฮ่ว ชือ ห่าว?
ผลไม้กินก่อนอาหารหรือหลังอาหารดี
20. 哭 kū (คู) ร้องไห้
ตัวอย่าง 你怎么哭了?病了吗?
nǐ zěnme kū le? bìng le ma?
หนี เจิ่นเมอ คู เลอ? ปิ้ง เลอ มา?
เธอร้องไห้ทำไม ป่วยรึเปล่า
21. 寂寞 jìmò (จี้โม่) โดดเดี่ยว , เหงา
ตัวอย่าง 你现在感到寂寞吗?
nǐ xiànzài gǎndào jìmò ma?
หนี่ เสี้ยนจ้าย กั่นเต้า จี้โม่ มา?
ตอนนี้เธอรู้สึกเหงารึเปล่า
22. 所以 suǒyǐ (สัวอี่) (ดังนั้น)....จึง.... , ดังนั้น....
ตัวอย่าง 因为你不喜欢我,所以你不明白。
yīnwèi nǐ bù xǐhuān wǒ, suǒyǐ nǐ bù míngbái.
อินเว้ย หนี่ ปู้ สี่ฮวาน หว่อ, สัว อี่ หนี่ ปู้ หมิงป๋าย.
เพราะเธอไม่รักฉัน เธอจึงไม่เข้าใจ
因为你快乐,所以我快乐。
yīnwèi nǐ kuàilè , suǒyǐ wǒ kuàilè。
อินเว้ย หนี่ ไคว้เล่อ, สัวอี๋ หว่อ ไคว้เล่อ.
เพราะเธอมีความสุข (ดังนั้น)ฉันจึงมีความสุข
我有姐姐,还有弟弟。在家时,我们常常一起玩儿,所以感到寂寞时总想他们。
wǒ yǒu jiějie, hái yǒu dìdi. zài jiā shí, wǒmen chángcháng yìqǐ wánr, suǒyǐ gǎndào jìmò shí zǒng xiǎng tāmen.
หวอ โหยว เจี่ยเจีย, ไห โหย่ว ตี้ติ. จ้าย เจียะ สือ, หว่อเมิน ฉาง ฉาง อี้ ฉี่ หว่านร์, สัวอี่ กั่นเต้า จี้โม่ สือ จ๋ง เสี่ยง ทาเมิน.
ฉันมีพี่สาว แล้วยังมีน้องชาย ตอนที่อยู่บ้าน พวกเราเล่นด้วยกันบ่อย ๆ ดังนั้นตอนที่รู้สึกเหงามักจะคิดถึงพวกเค้า
23. 别 bié (เปี๋ย) อย่า
ตัวอย่าง 你别生我气。
nǐ bié shēng wǒ qì.
หนี่ เปี๋ย เซิง หว่อ ชี่.
เธออย่าโกรธฉันเลย
24. 难过 nán guò (หนานกั้ว) เศร้าใจ, เศร้า
ตัวอย่าง 别难过了。
bié nán guò le.
เปี๋ย หนานกั้ว เลอ.
อย่าเศร้าใจไปเลย
25. 礼堂 lǐtáng (หลี่ ถัง) หอประชุม
ตัวอย่าง 婚礼在礼堂举行好吗?
hūnlǐ zài lǐtáng jǔxíng hǎo ma?
ฮุนหลี่ จ้าย หลี่ถัง จวี่สิง ห่าว มา?
งานแต่งงานจัดที่หอประชุมดีไหม
26. 舞会 wǔhuì (อู่ ฮุ่ย) งานเต้นรำ
ตัวอย่าง 我们学校怎么没有舞会呀。
wǒmen xuéxiào zěnme méiyǒu wǔhuì ya.
หว่อเมิน เสวียเสี้ยว เจิ่นเมอ เหมยโหยว อู่ฮุ่ย ยา.
โรงเรียนเราทำไมไม่มีงานเต้นรำอ่ะ
27. 跳舞 tiàowǔ (เที่ยวอู่) เต้นรำ(กริยา) ,เต้น
ตัวอย่าง 愿意和我跳舞吗?
yuànyì hé wǒ tiàowǔ ma?
เอวี้ยนอี้ เหอ หว่อ เที่ยวอู่ มา?
ยินดีเต้นรำกับผมไหมครับ
今天晚上礼堂有舞会,我们一起去跳跳舞吧。
jīntiān wǎnshàng lǐtáng yǒu wǔhuì, wǒmen yìqǐ qù tiàotiào wǔ ba.
จินเทียน หว่านซ่าง หลี่ถัง โหยว อู่ฮุ่ย , หว่อเมิน อี้ฉี่ ชวี้ เที่ยว เที่ยวอู่ ป่ะ
เย็นนี้หอประชุมมีงานเต้นรำ พวกเราไปเต้นรำกันเถอะ
一、课文 kèwén บทเรียน
(一)、你怎么了? คุณเป็นอะไร
大夫 : 你怎么了?
nǐ zěnme le?
หนี เจิ่นเมอ เลอ?
คุณเป็นอะไรมาครับ
病人 : 肚子疼得厉害,在家吃了两片药,还不行。
dùzi téng de lìhai, zài jiā chī le liǎng piàn yào, hái bù xíng.
ตู้จึ เถิง เตอ ลี่ไห้, จ้าย เจียะ ชือ เลอ เหลี่ยง เพี่ยน เย่า, ไห ปู้ สิง.
ปวดท้องอย่างรุนแรง อยู่บ้านกินยาไป 2 เม็ด ยังไม่ดีขึ้นเลยครับ
大夫: 拉肚子了吗?
lā dùzi le ma?
ลา ตู้จึ เลอ มา?
ถ่ายท้อง(ท้องเสีย)แล้วหรือยัง
病人 : 拉了。
lā le.
ลา เลอ .
ถ่ายแล้วครับ
大夫: 昨天吃什么了?
zuótiān chī shénme le?
จั๋วเทียน ชือ เสินเมอ เลอ?
เมื่อวานทานอะไรไปครับ
病人 : 就吃了一些鱼和牛肉。
jiù chī le yì xiē yú hé niú ròu.
จิ้ว ชือ เลอ อี้ เซีย อวี๋ เหอ หนิวโย่ว.
แค่กินปลากับเนื้อวัวไปเล็กน้อยครับ
大夫: 喝什么了?
hē shénme le?
เฮอ เสินเมอ เลอ?
ดื่มอะไรไปครับ
病人 : 喝了一瓶啤酒。
hē le yì píng pí jiǔ.
เฮอ เลอ อี้ ผิง ผีจิ่ว.
ดื่มเบียร์ไปขวดนึงครับ
大夫: 发烧吗?
fā shāo ma?
ฟา ซาว มา?
เป็นไข้ตัวร้อนรึเปล่า
病人 : 不发烧。
bù fāshāo.
ปู้ ฟาซาว.
ไม่เป็นไข้ครับ
大夫: 你先去化验一下大便,然后我再给你检查检查。
nǐ xiān qù huàyàn yí xià dà biàn, ránhòu wǒ zài gěi nǐ jiǎnchá jiǎnchá.
หนี่ เซียน ชวี้ ฮว่าแย้น อี๋ เซี่ยะ ต้าเปี้ยน, หยานโฮ่ว หว่อ จ้าย เก๋ย หนี่ เจี่ยนฉา เจี่ยนฉา
คุณไปตรวจอุจจาระก่อน หลังจากนั้นผมค่อยตรวจ(ร่างกาย)ให้คุณ
病人 : 好吧。
hǎo ba.
ห่าว ปะ
ได้ครับ
(化验以后 หลังการตรวจ)
大夫: 化验结果出来了吗?
huàyàn jiéguǒ chū lái le ma?
ฮว่า แย้น เจี๋ยกั่ว ชู หลาย เลอ มา?
ผลการตรวจออกมาแล้วหรือยังครับ
病人 : 出来了。
chū lái le
ชู หลาย เลอ.
ออกมาแล้วครับ
(大夫看化验结果 คุณหมอดูผลการตรวจ)
病人 : 大夫,我是不是得了肠炎。
dàifu, wǒ shì bú shì dé le chángyán?
ไต้ฝุ, หว่อ ซื่อ ปู๋ ซื่อ เต๋อ เลอ ฉางแหยน?
คุณหมอ ผมเป็นโรคลำไส้อักเสบรึเปล่าครับ
大夫: 我看了化验结果,不是肠炎,只是消化不好。先给你开一些药。再给你打一针。
wǒ kàn le huàyàn jiéguǒ.búshì chángyán, zhǐshì xiāohuà bù hǎo. xiān gěi nǐ kāi yì xiē yào. zài gěi nǐ dǎ yì zhēn.
หว่อ คั่น เลอ ฮว่าแย้น เจี๋ยกั่ว . ปู๋ ซื่อ ฉางแหยน, จื่อ ซื่อ เซียวฮว่า ปู้ ห่าว.เซียน เก๋ย หนี่ คาย อี้ เซีย เย่า. จ้าย เก๋ย หนี ต่า อี้ เจิน
ผมดูผลการตรวจแล้ว ไม่ใช่ลำไส้อักเสบ แค่ระบบย่อย(อาหาร)ไม่ดีเท่านั้นเอง จ่ายยาส่วนนึงให้คุณก่อน แล้วค่อยฉีดยาให้คุณเข็มนึง
|
(二)、玛丽哭了 แมร์รี่ร้องไห้
罗兰 : 玛丽, 你怎么哭了?病了吗?
Mǎlì, nǐ zěnme kū le? bìng le ma?
หม่าลี่, หนี เจิ่นเมอ คู เลอ? ปิ้ง เลอ มา?
แมร์รี่ เธอร้องไห้ทำไม ป่วยรึเปล่า
玛丽 : 不是。想家了。因为感到寂寞,心情不好,所以很难过。
búshì. xiǎng jiā le. yīnwèi gǎndào jìmò, xīn qíng bù hǎo,suǒyǐ hěn nánguò.
ปู๋ซื่อ. เสี่ยง เจีย เลอ. อินเว่ย กั่นเต้า จี้โม่, ซินฉิง ปู้ ห่าว, สัวอี่ เหิ่น หนานกั้ว.
ไม่ใช่. คิดถึงบ้าน เพราะรู้สึกเหงา สภาพจิตใจไม่ดี ดังนั้นจึงเศร้าใจมาก
罗兰 : 别难过了。
bié nán guò le.
เปี๋ย หนานกั้ว เลอ.
อย่าเศร้าใจไปเลย
玛丽 : 你不想家吗?
nǐ bù xiǎng jiā ma?
หนี่ ปู้ เสี่ยง เจีย มา?
เธอไม่คิดถึงบ้านหรอ
罗兰 : 我也常想家,但是不感到寂寞。
wǒ yě cháng xiǎng jiā, dànshì bù gǎndào jìmò.
หวอ เย่ ฉาง เสี่ยง เจีย, ต้านซือ ปู้ กั่นเต้า จี้ โม่.
ฉันก็คิดถึงบ้านบ่อย ๆ แต่ไม่รู้สึกเหงา
玛丽 : 我有姐姐,还有弟弟。在家时,我们常常一起玩儿,所以感到寂寞时总想他们。
wǒ yǒu jiějie, hái yǒu dìdi. zài jiā shí, wǒmen chángcháng yìqǐ wánr, suǒyǐ gǎndào jìmò shí zǒng xiǎng tāmen.
หวอ โหยว เจี่ยเจีย, ไห โหย่ว ตี้ติ. จ้าย เจียะ สือ, หว่อเมิน ฉาง ฉาง อี้ ฉี่ หว่านร์, สัวอี่ กั่นเต้า จี้โม่ สือ จ๋ง เสี่ยง ทาเมิน.
ฉันมีพี่สาว แล้วยังมีน้องชาย ตอนที่อยู่บ้าน พวกเราเล่นด้วยกันบ่อย ๆ ดังนั้นตอนที่รู้สึกเหงามักจะคิดถึงพวกเค้า
罗兰 : 今天晚上礼堂有舞会,我们一起去跳跳舞吧。玩玩儿就好了。
jīntiān wǎnshàng lǐtáng yǒu wǔhuì, wǒmen yìqǐ qù tiàotiào wǔ ba. wán wánr jiù hǎo le.
จินเทียน หว่านซ่าง หลี่ถัง โหยว อู่ฮุ่ย , หว่อเมิน อี้ฉี่ ชวี่ เที่ยว เที่ยว อู่ ป่ะ. หวาน หวานร์ จิ้ว ห่าว เลอ.
เย็นนี้หอประชุมมีงานเต้นรำ พวกเราไปเต้นรำกันเถอะ เอาสนุก ๆ ก็พอแล้ว
玛丽 : 什么时候去?
shénme shí hòu qù?
เสินเมอ สือ โฮ่ว ชวี้?
ไปเมื่อไหร่
罗兰 : 吃了晚饭就去吧。你在宿舍等我,我来叫你。
chī le wǎn fàn jiù qù ba. nǐ zài sùshè děng wǒ, wǒ lái jiào nǐ.
ชือ เลอ หว่าน ฟ่าน จิ้ว ชวี้ ป่ะ. หนี่ จ้าย สู้เซ่อ เติ๋ง หว่อ, หว่อ ไหล เจี้ยว หนี่
กินข้าวเสร็จแล้วค่อยไปล่ะกัน เธอรอฉันที่หอพัก ฉันมาเรียกเธอ
玛丽 : 好吧。
hǎo ba.
ห่าว ปะ
ได้ค่ะ
|
二、注释 คำอธิบายเพิ่มเติม
1. 怎么了?
ใช้กับการสอบถามถึง สถานการณ์ , สภาพ, อาการ(ป่วย), กระบวนการ, สาเหตุ และเหตุผล เช่น
ตัวอย่าง 1.) A: 你怎么了?
nĭ zěnme le?
หนี เจิ่นเมอ เลอ?
เธอเป็นอะไรไป
B: 我感冒了。
wŏ gănmào le.
หวอ กั่นเม่า เลอ.
ฉันเป็นหวัด
2.) A: 玛丽怎么了?
Mălì zěnme le?
หม่าลี่ เจิ่นเมอ เลอ?
แมร์รี่เป็นอะไรไป
B: 她肚子疼。
tā dùzi téng.
ทา ตู้จึ เถิง.
หล่อนปวดท้อง
3.) A: 你的电脑怎么了?
nĭ de diànnăo zěnme le?
หนี่ เตอ เตี้ยนเหน่า เจิ่นเมอ เลอ?
คอมพิวเตอร์ของเธอเป็นอะไรไป
B: 不能上网了。
bù néng shàng wăng le.
ปู้ เหนิง ซ่าง หว่าง เลอ.
ไม่สามารถเข้าอินเตอร์เนทได้
2. 就吃了一些鱼和牛肉
就หากใช้วางอยู่หน้าคำกริยาวัตถุ(กริยา+กรรม) จะหมายถึง "แค่" เช่น
ตัวอย่าง 1.) 我就喝了一杯啤酒。
wŏ jiù hē le yì bēi pí jiŭ.
หว่อ จิ้ว เฮอ เลอ อี้ เปย ผีจิ่ว.
ฉันแค่ดื่มเบียร์ไป 1 แก้ว
2.) 我就有一本词典。
wŏ jiù yŏu yì běn cídiăn.
หว่อ จิ้ว โหย่ว อี้ เปิ่น ฉือเตี่ยน.
ฉันแค่มีพจนานุกรม 1 เล่ม
3. 别难过了
别...了 เป็นสำนวนการพูด แสดงถึงการปลอบใจ แนะนำ จูงใจ ร้องขอ หมายถึง อย่า....เลย, อย่า...ไปเลย
ตัวอย่าง 1.) 别哭了。
bié kū le.
เปี๋ย คู เลอ.
อย่าร้องไห้(ไป)เลย
2.) 上课了,请大家别说话了。
shàngkè le, qĭng dàjiā bié shuōhuà le.
ซ่างเค่อ เลอ, ฉิ่ง ต้าเจีย เปี๋ย ซัวฮว่า.
เข้าเรียนแล้ว ขอพวกเราอย่าพูดคุยกันเลย
4. 跳跳舞
"跳跳舞" เป็นรูปแบบการซ้ำคำของคำกริยาประเภทที่มีโครงสร้างเป็นคำกริยากับคำนาม(离合动词líhé dòngcí )
三、语法 ไวยากรณ์
一)动词 +了
คำกริยา + 了 แสดงถึงการกระทำนั้น ๆ เสร็จสิ้นลงแล้ว เช่น
การกระทำที่ยังไม่เสร็จสิ้น
|
การกระทำที่เสร็จสิ้นลงแล้ว
|
A: 你喝吗?
nĭ hē ma?
หนี่ เฮอ มา?
เธอดื่มไหม
B: 喝。
hē.
เฮอ.
ดื่ม
|
A: 你喝了吗?
nĭ hē le ma?
หนี่ เฮอ เลอ มา?
เธอดื่มแล้วหรือยัง
B: 喝了。
hē le.
เฮอ เลอ
ดื่มแล้ว
|
กรณีปฏิเสธ
| |
A: 他喝吗?
tā hē ma?
ทา เฮอ มา?
เค้าดื่มไหม
B: 不喝。
bù hē.
ปู้ เฮอ.
ไม่ดื่ม
|
A: 他喝了吗?
tā hē le ma?
ทา เฮอ เลอ มา?
เค้าดื่มแล้วหรือยัง
B: 他没[有]喝。
tā méi (yŏu) hē.
ทา เหมย (โหย่ว) เฮอ.
เค้าไม่ได้ดื่ม
|
หาก คำกริยา + 了 ตามด้วยกรรม ข้างหน้าคำขยายนาม (定语) ต้องมีคำบอกจำนวนหรือคำอื่น ๆ ที่ทำหน้าที่ขยายนาม เช่น
1.) 我买了一本书。
wŏ măi le yì běn shū.
หวอ หม่าย เลอ อี้ เปิ่น ซู.
ฉันซื้อหนังสือ(มาแล้ว)หนึ่งเล่ม
2.) 他喝了一瓶啤酒。
tā hē le yì píng píjiŭ.
ทา เฮอ เลอ อี้ ผิง ผีจิ่ว
เค้าดื่มเบียร์(ไปแล้ว)หนึ่งขวด
3.) 我吃了一些鱼和牛肉。
wŏ chī le yì xiē yú hé niúròu.
หว่อ ชือ เลอ อี้ เซีย อวี๋ เหอ หนิวโย่ว.
ฉันกินปลากับเนื้อวัวไปเล็กน้อย
หากข้างหน้ากรรมไม่มีคำบอกจำนวนหรือคำใด ๆ ที่มาขยายคำนาม ท้ายประโยคจะต้องเติมคำบอกน้ำเสียง 了 ประโยคจึงจะสมบูรณ์ ประโยคลักษณะนี้เป็นลักษณะการบอกต่อบางสิ่งบางอย่าง กระตุ้นให้สังเกตหรือให้ความสำคัญกับบางสิ่งบางอย่าง
ข้อ
|
บอกเล่า
|
ปฏิเสธ
|
1
|
我买了书了。
wŏ măi le shū le.
หวอ หม่าย เลอ ซู เลอ.
ฉันซื้อหนังสือ(มาแล้ว)
|
我不买了。
wŏ bù măi le.
หวอ ปู้ หม่าย เลอ.
ฉันไม่ซื้อแล้ว
|
你不要给我买了。
nĭ bú yào gěi wŏ măi le.
หนี่ ปู๋ เย่า เก๋ย หวอ หม่าย เลอ.
เธอไม่ต้องซื้อให้ฉันแล้ว
| ||
2
|
我们吃了晚饭了。
wŏmen chī le wăn fàn le.
หว่อเมิน ชือ เลอ หว่าน ฟ่าน เลอ.
พวกเรากินข้าวเย็นแล้ว
|
不吃了。
bù chī le.
ปู้ ชือ เลอ.
ไม่กินแล้ว
|
你不用给我们做了。
nĭ bú yòng gěi wŏmen zuò le.
หนี่ ปู๋ ย้ง เก๋ย หว่อเมิน จั้ว เลอ.
เธอไม่ต้องทำให้พวกเราแล้ว
| ||
3
|
我喝了药了。
wŏ hē le yào le.
หว่อ เฮอ เลอ เย่า เลอ.
ฉันดื่มยาแล้ว
|
不喝了。
bù hē le.
ปู้ เฮอ เลอ.
ไม่ดื่มแล้ว
|
你放心吧。
nĭ fàngxīn ba.
หนี่ ฟ่างซิน ป่ะ.
เธอไม่ต้องห่วงหรอก
** 放心fàngxīn วางใจ, หมดห่วง,ไม่ต้องห่วง
|
หากข้างหน้ากรรมไม่มีคำบอกจำนวนหรือคำขยายนามอื่น ๆ ท้ายประโยคไม่มี 了 มาช่วย จำเป็นต้องมีคำกริยาหรืออนุประโยค เพื่อแสดงว่ากริยาที่สองเกิดขึ้นหลังจากที่กริยาที่หนึ่งแสดงผล เช่น
1.) 昨天,我买了书就回学校了。
zuótiān, wŏ măi le shū jiù huí xuéxiào le.
จั๋วเทียน, หวอ หม่าย เลอ ซู จิ้ว หุย เสวียเสี้ยว เลอ.
เมื่อวาน ฉันซื้อหนังสือเสร็จก็กลับโรงเรียน
2.) 晚上我们吃了饭就去跳舞。(ตอนที่พูดอยู่เป็นช่วงบ่าย)
wănshàng wŏmen chī le fàn jiù qù tiàowŭ.
หว่านซ่าง หว่อเมิน ชือ เลอ ฟ่าน จิ้ว ชวี้ เที่ยวอู่.
ตอนเย็นพวกเราทานข้าวเสร็จก็ไปเต้นรำ
หมายเหตุ ในประโยคที่มีการเชื่อมคำกริยา ข้างหลังคำกริยาตัวแรก ห้ามใช้ 了
ประโยคที่ถูกต้อง
|
ประโยคที่ผิด
|
他去上海参观了。
tā qù shànghăi cānguān le.
ทา ชวี้ ซ่าง ไห่ ชานกวาน เลอ.
เค้าไปเซี่ยงไฮ้เยี่ยมชมมาแล้ว
(เค้าไปเยี่ยมชมเซี่ยงไฮ้มาแล้ว)
|
他去了上海参观。
|
我们坐飞机去香港了。
wŏmen zuò fēijī qù Xiānggăng le.
หว่อเมิน จั้ว เฟยจี ชวี้ เซียงกั่ง เลอ.
พวกเรานั่งเครื่องบินไปฮ่องกงแล้ว
|
我们坐了飞机去香港。
|
โครงสร้างการถามย้อนกลับ
....了没有? หมายถึง ......แล้วหรือยัง
|
ตัวอย่าง 1.) A: 你给妈妈打电话了没有?
nĭ gěi māma dă diànhuà le méiyŏu?
หนี เก่ย มาหม่ะ ต่า เตี้ยนฮว่า เลอ เหมยโหย่ว?
เธอโทรไปหาแม่เธอแล้วหรือยัง
B: 打了。
dă le.
ต่า เลอ.
โทรแล้ว
2.) A: 你吃药了没有?
nĭ chī yào le méiyŏu?
หนี่ ชือ เย่า เลอ เหมยโหย่ว?
เธอทานยาแล้วหรือยัง
B: 没有吃。
méi yŏu chī.
เหมยโหย่ว ชือ
ไม่ได้ทาน
3.) A: 她来了没有?
tā lái le méiyŏu?
ทา หลาย เลอ เหมยโหย่ว?
เค้ามาแล้วหรือยัง
B: 她没来。
tā méi lái.
ทา เหมย หลาย.
เค้าไม่ได้มา
4.) A: 你看电影了没有?
nĭ kàn diànyĭng le méiyŏu?
หนี่ คั่น เตี้ยนอิ่ง เลอ เหมยโหย่ว?
เธอดูหนังแล้วหรือยัง
B: 看了。
kàn le.
คั่น เลอ.
ดูแล้ว
รูปแบบการปฏิเสธ โดยการใช้ 没(有)ข้างหน้าคำกริยา หลังคำกริยาไม่ต้องเติม 了
ตัวอย่าง 1.) A: 你吃了几片药?
nĭ chī le jĭ piàn yào?
หนี่ ชือ เลอ จี่ เพี่ยน เย่า?
เธอทานยาไปแล้วกี่เม็ด
B: 我没有吃药。
wŏ méiyŏu chī yào.
หว่อ เหมยโหย่ว ชือ เย่า.
ฉันไม่ได้ทานยา
2.) A: 你买了几张地图?
nĭ măi le jĭ zhāng dìtú?
หนี่ หม่าย เลอ จี่ จาง ตี้ ถู?
เธอซื้อแผนที่ไปแล้วกี่แผ่น
B: 我没有买地图。
wŏ méiyŏu măi dì tú.
หว่อ เหมยโหยว หม่าย ตี้ ถู.
ฉันไม่ได้ซื้อแผนที่
二)因为...... 所以.......
หมายถึง เพราะ........ดังนั้น/จึง..............
1.) 他因为病了,所以没有来上课。
tā yīnwèi bìng le, suŏyĭ méiyŏu lái shàngkè.
ทา อินเว่ย ปิ้ง เลอ, สัวอี่ เหมยโหย่ว หลาย ซ่างเค่อ.
เพราะว่าเค้าป่วย จึงไม่ได้มาเข้าเรียน
2.) 他因为要去中国工作,所以学习汉语。
tā yīnwèi yào qù Zhōngguó gōngzuò, suŏyĭ xuéxí hànyŭ.
ทา อินเว่ย เย่า ชวี้ จงกั๋ว กงจั้ว, สัวอี่ เสวียสี ฮั่นอวี่.
เพราะว่าเค้าต้องไปทำงานที่ประเทศจีน ดังนั้นจึงเรียนภาษาจีน
3.) 因为她学习很努力,所以学得很好。
yīnwèi tā xuéxí hĕn nŭlì, suŏyĭ xué de hĕn hăo.
อินเว่ย ทา เสวียสี เหิน หนู่ลี่, สัวอี่ เสวีย เตอ เหิน ห่าว.
เพราะว่าเค้าเรียนขยันมาก(ชยันเรียนมาก) ดังนั้นจึงเรียนได้ดีมาก
因为 และ 所以 สามารถแยกกันใช้ได้ โดย 因为 แสดงถึงเหตุ 所以แสดงถึงผล
4.) 因为下雨,下午我们不去公园了。
yīnwèi xiàyŭ, xiàwŭ wŏmen bú qù gōngyuán le.
อินเว่ย เซี่ยะ อวี่, เซี่ยะอู่ หว่อเมิน ปู๋ ชวี้ กงเอวี๋ยน เลอ.
เพราะว่าฝนตก, ช่วงบ่ายพวกเราเลยไม่ไปสวนสาธารณะแล้ว
5.) 我觉得很寂寞,所以常常想家。
wŏ juédé hĕn jìmò, suŏyĭ chángcháng xiăng jiā.
หว่อ เจวี๋ยเต๋อ เหิ่น จี้ โม่, สัวอี่ ฉางฉาง เสี่ยง เจียะ.
ฉันรู้สึกเหงามาก (ดังนั้น)จึงคิดถึงบ้านบ่อย ๆ
练习Liànxí แบบฝึกหัด
(1)选词填空เลือกคำศัพท์เติมลงในช่องว่างให้ถูกต้อง
感到 难过 所以 又 疼 总 拉 检查
(1)昨天晚上我______肚子了。
(2)我的肚子____得很厉害。
(3)刚来中国的时候,我____想家。
(4)大夫____以后说我不是得了肠炎,只是消化不良。
(5)她____发烧了。
(6)别____了,我们一起去跳跳舞吧。
(7)因为我爸爸在中国工作,_____要我来中国留学。
(8)有时候我也_____寂寞,但是过一会儿就好了。
(2)为括号里的词选择适当的位置
จงนำคำที่อยู่ในวงเล็บมาใส่ในตำแหน่งที่เหมาะสม
(1)我想 A 下 B 课就去C买飞机票D。 (了)
(2)A 来中国以前B我C看了D一个中国电影。 (只)
(3)昨天我给A妈妈B发C一个伊妹儿D。 (了)
(4)上午你去A 哪儿B,玛丽来C找你,你不在D。 (了)
(5)A爸爸B给C我D买了一辆新车。 (又)
(6)明天晚上我们吃A 晚饭B 就去C看电影D。 (了)
(7)你A先B化验一下儿我C给你D检查。 (再)
(8)我A昨天B去C看他D了。 (又)
(3)用“就”完成句子 จงใช้คำ "就” เติมลงในประโยคให้สมบูรณ์
(1)明天我吃了早饭____________________
(2)昨天上午我下了课__________________
(3)上午我觉得有点儿发烧,下了课________
(4)我去银行换了钱__________________________
(5)我们看了电影____________________________
(6)她吃了药________________________________
(4)完成会话
จงเติมบทสนทนาให้สมบูรณ์
1. A: 昨天晚上你做什么了?
B: ___________________。
A: 你给妈妈打电话了吗?
B: ___________________。
2. A: 你去书店了没有?
B: ___________________。
A: 买光盘了吗?
B: ___________________。
A: 买了多少?
B: ___________________。
3. A: 这本书你学了没有?
B: ___________________。
A: 学了几课了?
B: ___________________。
4. A: ___________________。
B: 我买药了。
A: ___________________。
B: 我买了一瓶。
5. A: ___________________。
B: 我去看电影了。
A: ___________________。
B: 我看了一个中国电影。
(5)改错句 จงแก้ไขประโยคให้ถูกต้อง
(1)她感冒了,昨天我去看她。____________________
(2)昨天的作业我还没有做了。____________________
(3)玛丽常常去了操场锻炼身体。__________________
(4)昨天晚上我没做了作业就睡觉了。___________________
(5)昨天我吃了早饭就去教室。__________________________
(6)那天他下了课就来我这儿。__________________________
(6)根据实际情况回答下列问题 จงตอบคำถามต่อไปนี้
(1)今天早上起了床做什么了?____________________
(2)你吃了早饭去哪儿了? ____________________
(3)中午下了课去哪儿吃饭? ____________________
(4)中午你吃了饭做什么了? _________________________
(5)你什么时侯做练习? __________________________
(6)今天晚上你看电影吗? __________________________
(7)昨天晚上你看电影了没有? _________________________
(8)昨天晚上你做练习了没有?________________________
(7)ฝึกอ่านและแปลจากบทความต่อไปนี้
我病了
我病了。头疼、发烧、嗓子也疼,不想吃东西,晚上咳嗽得很厉害。上午同学们都去上课了,我一个人在宿舍了,感到很寂寞,很想家。我家里人很多,有哥哥、姐姐,还有一个弟弟。在家的时候,我们常一起玩儿。现在,我在中国学习汉语,寂寞的时候就常常想他们。
因为不舒服,所以我今天起得很晚。起了床就去医院了。大夫给我检查了一下儿,说我感冒了。给我打了一针,还开了一些药。他说,没关系,吃了药,病就好了。
老师和同学们知道我病了,都来看我。林老师听说我不想吃东西,还给我做了一碗面条。吃了面条,身上出了很多汗,老师说,出了汗可能就不发烧了。
下午,不发烧了,心情也好了。我上网给姐姐发了一封伊妹儿。我说,我在这儿生活得很好,我们老师也很好,还有很多好朋友,和他们在一起,我感到很愉快。
补充生词คำศัพท์เสริม
嗓子 săngzi (ส่าง จึ) คอ
出汗 chūhàn (ชู ฮั่น) เหงื่อออก
อ้างอิงจาก
· 汉语教程第一册(上)HANYU JIAOCHENG,杨寄洲主编
· www.google.co.th
· http://www.69jk.cn/baojian/yjk/sm/115688.html
· http://wenwen.soso.com/z/q346708940.htm?sp=6110
· http://cforum1.cari.com.my/viewthread.php?tid=2628569
· http://zhidao.baidu.com/question/114506803
· http://zhidao.baidu.com/question/11701958
· http://baby.liba.com/group/reply_list/group_id/10405/topic_id/91985
· http://wenwen.soso.com/z/q267561344.htm
· http://wenwen.soso.com/z/q237473174.htm
· http://jqagri.com/ask/?q-17425.html
· http://zhidao.baidu.com/question/363762374.html?seed=0
· http://www.douban.com/group/topic/23433493/
· http://www.jianfou.com/lady/baf56627478ec76a/c/1559/31559.html
· http://tv.people.com.cn/GB/61602/11114634.html
· http://emotion.cocoren.com/2011030833407.html
· http://www.sanwen8.cn/subject/96308/
· http://prose.goodmood.cn/a/2010/0113/11_129553.html
· http://baobao.ci123.com/posts/show/1758525
· http://wenwen.soso.com/z/q281946369.htm?sp=3000
· http://tieba.baidu.com/f?kz=1056904896
· http://www.isnew.com/nfwx/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=25982